Friday, June 20, 2008

相片还是像片

日前谈到“像片”的规范为“相片”,这个说法有待商榷。一般人会将“相片”当着规范词,其中的原因是《现代汉语词典》只收“相片”而没有收入“像片”。

《现代汉语规范词典》以“像片”为正条,并注明“不要写成‘相片’”;“相片”为副条,并注明“现在规范词形写作‘像片’”。《汉语大词典》两词均收,释义都是“照片”,并以“像片”解释“相片”。《异体词整理表》将“相片”和“像片”视为全等的异形词。

中国科技名词委员会和中国国家语委于2001年10月18日联合召开的“‘象’和‘像’用法研讨会”将“像片”为规范词形。此外,《现代汉语异形词规范词典》的主编李行健教授针对“像片”和“相片”的用法,做出如此的解释:“这两个词频相差很大,后者的使用频率要高,两个词形也都有可靠的理据,即便于理解词义和方便使用。但语言的使用应该与国家规范和谐一致,因此推荐大家使用‘像片’”。总的来说,“像片”应该才是规范的

1 comment:

hahahaha哈 said...

不得不说.....
中国这边经常改来改去的,我们做学生的最倒霉啊~
我小时候“呆板”人们习惯念作dai1 ban3,但国家非让念ai2 ban3。几年后等人们念ai2 ban3念习惯了,国家又说鉴于“呆板”已经习惯读作dai1 ban3了,现在更正,一律读dai1 ban3.....同样情况还有“确凿”......