在传统的咖啡店,我们常可以听到顾客说:“老板,来一杯kopi gao”。 这里的“gao”属于闽南方言词,汉字便是“厚”。
“厚”(gao) 带“浓”的意思源自于酒味浓。早在“厚”便带有“浓”的意思,《说文解字》:“酷,酒味厚也”。《列子. 杨朱》:“丰屋美服,厚味姣色。”和《韩非子. 杨汉》:“厚酒肥肉”里的“厚”便带“浓”的意思。
现在闽南方言常说的“厚酒”(gaoziu)、“厚茶”(gaode)都是指“浓”。现代汉语的“厚”仍有浓的意思,如《汉语应用词典》对“厚”的其中一个义项为“浓,多用于味道”,词性为形容词,如酒味很厚。
4 comments:
谢谢分享
我觉得这里有点《咬文嚼字》的味道。
我觉得这里有点《咬文嚼字》的味道.
YeaN
不用,欢迎你常来。
雨雨
是吗?我常看《咬文嚼字》这本书。
Post a Comment