Monday, December 10, 2007

谈帛金

有朋友说,我们这里俗称的“白金”应该称为“帛金”,我查了《现代汉语词典》和《现代汉语规范词典》,这两本词典的词条都没有收入“帛金”此词,后来我在《百度百科》找到有关“帛金”的解释:

帛金,源于以前人们生活不富裕,亲友家里发丧,出席丧礼的都会送些数目为单的钱,帮补一下亲友办丧事支出,除了是对死去的人聊表心意,也实实际际地帮助一下在生的人。这笔放在白信封入面的钱是为“帛金”。“”是丝织品的总称,丝织品在古时是贵重物,“财帛”之意就泛指金钱。

帛金尾数一元的传统丧礼时送上帛金的金额,通常是在整数以外加上零丁的一元,以零一作结,例如101元,这与中国人的“长长久久”观念有关。按照中国传统习俗,亲友参加丧礼都会收到由亡者家属送出、内含一元硬币及糖果的吉仪。 一旦亲友送出的帛金是整数,扣除吉仪内的一元,尾数便为九,导致丧事“长长久久”不吉利之意。因此,便要特别在帛金内加入一元,以便扣除吉仪内的一元后,不会以九字作结。

此外尾数一元也可取其单数,免得“坏事成双”。避免偶数是因为“双”与“伤”是谐音,有“伤心”的意思。尾数一元也可能是取其广东话的谐音,“一单过”即没有下次的意思。也有说法是取其普通话“一”的偕音,与“依靠”的“依”相似,意喻使伤心的亲友有所依(一)靠。

看了这解释,我推测“帛金”可能是广东方言区运用的词语,当然事实是否是如此,还有待查证。

No comments: