谈文说字
这是一个与你谈谈语言文字,谈谈儿童文学的地方。
Thursday, October 09, 2008
绑架不同于绑票
近来,在报章上可以看到如此的新闻:“某某人被绑架,家属被要求付XX 赎金。”其实,当表示要用钱将人赎回,应该用“绑票”而非“绑架”。
根据《现代汉语词典》对“绑架”的解释为“用强力把人劫走”,对“绑票”的解释为“匪徒把人劫走,强迫被绑者的家属等出钱去赎”。绑票和绑架最大的不同点为绑票涉及匪徒用钱来赎,“绑架”则不涉及金钱。
No comments:
Post a Comment
Newer Post
Older Post
Home
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment